东北大学论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 17948|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[英语考试] 2012年考研英语翻译--新东方解析

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#楼
发表于 2012-8-2 11:15:10 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

  (1)英语阅读部分参考答案如下,供大家参考
  英语(一)21-25 DBACD 26-30 CCADA 31-35 ABBDC 36-40 CABCA

  英语(二)
21-25 ACABD 26-30 ABACC 31-35 CBACD 36-40 DDBDA

  英语一翻译

  今年英语一真题,来源于《自然》杂志,发表于2011414.具体文章如下,划线部分为考研试题。出题人略有改动。
  Since at least the days of Aristotle, a search for universal principles has characterized the scientific enterprise. In some ways, this quest for commonalities defines science: without it, there is no underlying order and pattern, merely as many explanations as there are things in the world. Newton's laws of motion, the oxygen theory of combustion and Darwinian evolution each bind a host of different phenomena into a single explicatory framework.

  46) In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything - a single generative equation for all we see. 在物理学上,有一种方法将这种追求一致的冲动发挥到了极致,它试图找出一种超弦理论(也可以译作:万有理论)--用一个生成等式概括我们整个世界。
It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the proliferation of dimensions and universes that it might entail. Nonetheless, unification of sorts remains a major goal.

  This tendency in the natural sciences has long been evident in the social sciences too. 47) Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained begin. 在此,达尔文主义似乎给出了一种合理的说法,因为如果整个人类起源相同,似乎有理由认为文化多样性也可以追溯到更有限的开端。 Just as the bewildering variety of human courtship rituals might all be considered to be forms of sexual selection, perhaps the world's languages, music, social and religious customs and even history are governed by universal features. 48) To filter out what is contingent and (出题人将这两个词删除了) unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behaviour arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms. 如果将个别因素从共性中剔除,我们或许能够理解复杂的文化行为是如何产生以及是何种因素在进化或是认知的方面引导了这种行为。

  That, at least, is the hope. But a comparative study of linguistic traits published online today (M. Dunn et al.Nature doi:10.1038/nature09923; 2011) supplies a reality check. Russell Gray at the University of Auckland, New Zealand, and his colleagues consider the evolution of grammars in the light of two previous attempts to find universality in language.

  
The most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky, who postulated that humans are born with an innate language-acquisition capacity - a brain module or modules specialized for language - that dictates a universal grammar. A few generative rules are then sufficient to unfold the entire fundamental structure of a language, which is why children can learn it so quickly. Languages would diversify through changes to the 'parameter settings' of the generative rules.

  49) The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality, identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which are considered to represent biases that result from cognitive constraints. 做出又一贡献的是乔舒亚·格林伯格,他运用了更为鲜明的经验主义方法来研究这种普遍性,鉴别出多种语言的共同特征 (特别是在词序上的特征),而人们认为这些特征代表了由认知制约所产生的偏见。

  Chomsky's and Greenberg's are not the only theories on the table for how languages evolve, but they make the strongest predictions about universals.

  Gray and his colleagues have put them to the test using phylogenetic methods to examine four family trees that between them represent more than 2,000 languages. 50) A generative(出题人改为Chomsky's
grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations (and not others).

  乔姆斯基的语法应该表明语言变化的模式,这些模式独立于语言谱系或是所有依赖于该谱系所生成的路径,然而格林伯格的普遍性理论则认为在特定词序位置关系之间有着紧密的依附关系。

  Neither of these patterns is borne out by the analysis, suggesting that the structures of the languages are lineage-specific and not governed by universals.

  
This does not mean that cognitive constraints are irrelevant, or that there are no other universals dictated by communication efficiency. It is surely inevitable that cognition sets limits on, say, word length. But such 'universals' seem likely to be relatively trivial features of languages, just as may be the case for putative universals in music and other aspects of culture.

  
The conclusion? We should perhaps learn the lesson of Darwinism: a 'universal' mechanism of adaptation says little in itself about how a particular feature got to be the way it is, or about how it works. This truth has dawned on physicists too: universal equations are all very well, but the world actually consists of particular solutions, and these are generally the result of contingent history. One size does not always fit all.

  英语二的翻译

  今年英语二翻译难度适中,来源于《经济学人》杂志2011526日报道。
  When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.

  发展中国家的人们一提起对移民的担忧,他们通常会担心本国最优秀、最聪明的人都去了发达国家的"硅谷"、医院和大学。而正是这些劳动者受到了英国、加拿大和澳大利亚等国的青睐,它们通过给予大学毕业生以优先的移民政策来试图吸引他们。

  Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. A big survey of Indian households carried out in 2004 found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. This "brain drain" has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.

  很多调查表明,那些来自发展中国家并且受过良好教育的人们移民倾向尤为明显。2004年,一项对印度家庭的大规模调查显示,近40%的移民者受过高中以上的教育,而年龄在25岁以上的全印度人当中,这个比例大约为3.3%"人才外流"一直困扰着落后国家的政策制定者。他们担心这种现象会损害本国的经济发展,使其丧失急需的技术工人,而这些人本应留在国内任教、行医,并为他们的工厂提供独创的先进产品。

  出题人改变过,红色部分为考试试题:
  WHEN people in rich countries worry about migration, they tend to think of low-paid incomers who compete for jobs as construction workers, dishwashers or farmhands. When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest decamping (出题人改为departure) to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.
  Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. By some estimates, two-thirds of highly educated Cape Verdeans live outside the country. A big survey of Indian households carried out in 2004 asked about family members who had moved abroad. It found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. This "brain drain" has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长联系QQ:7123767   myubbs.com
         站长微信:7123767
请扫描右边二维码
www.myubbs.com

小黑屋|手机版|Archiver|东北大学论坛 ( 琼ICP备10001196号-1 )

GMT+8, 2024-4-25 22:47 , Processed in 0.073546 second(s), 13 queries .

Powered by 高考信息网 X3.3

© 2001-2013 大学排名

快速回复 返回顶部 返回列表